タイ語では「金」は{トーン}、「耐える」も{トン}、
「~しなければならない」にも{トン}を使います。
1つ1つ若干異なりますが、日本語にするとすべて同じに聞こえます。
今回は「トン」「トーン」その違いを見ていきましょう。
見出し
トン・トーンの発音
日本語 | タイ語 | 発音 | 読み方 |
~しなければならない | ต้อง | tɔ̂ŋ | 上から下に落とす感じ |
耐える | ทน | tʰon | 息を吐きながら平音 |
旗 | ธง | tʰoŋ | 息を吐きながら平音 |
ちょうど、まっすぐ | ตรง | troŋ | 舌をRのように動かしながら平音 |
金 | ทอง | tʰɔɔŋ | 吐き出しながら平音で伸ばす |
引き出す | ถอน | tʰɔ̌ɔn | 下から上に上げながら |
お釣り | ทอน | tʰɔɔn | 息を吐きながら平音 |
~の時 | ตอน | tɔɔn | 平音 |
~しなければならないのトーンต้อง
使用頻度がかなり高いタイ語の代表的な助動詞ですね。
ต้องไป(tɔ̂ŋ pai)
会社に行かなければならない ⇒ トンパイボリサット
ต้องไปบริษัท(tɔ̂ŋ pai bɔɔ ri sàt)
こんな感じで、動詞の前につければ、その動詞の行動をしなければならない、と表せます。
詳しくは【助動詞】ต้องトン~しなければならないを参照ください。
耐えるのトンทน
これもかなり使う単語です。
ทน(tʰon)
我慢する ⇒ オットン อดทน(òt tʰon)
我慢できない、耐えられない ⇒ トン マイ ワイ ทนไม่ไหว(tʰon mâi wǎi)
発音記号もついていないので、そのまま読む感じでいいんですが、
有気音のため息を吐きながら発生しないと通じないことが多いです。
旗のトンธง
日常生活に頻繁に登場する単語ではありませんが、
基本的な単語の1つですね。
ธง(tʰoŋ)
タイの国旗 ⇒ トン チャート タイ ธงชาติไทย(tʰoŋ cʰâat tʰai)
先ほどの「耐える」の発音と似ていますが、
最後が{ง}ですのでnでなくŋとなります。
国 ⇒ チャート ชาติ(cʰâat)
まっすぐのトロンตรง
毎日のように使う単語の1つですね。
ตรง(troŋ)
正確には{トロン}ですが、早く言うとRの発音がなくなり{トン}に聞こえます。
とりあえずまっすぐ行って(タクシーで) ⇒ トロン パイ ゴーン
ตรงไปก่อน(troŋ pai kɔ̀ɔn)
どこで会いましょうか? ⇒ ジュー トロン ナイ ディー
เจอตรงไหนดี (cəə troŋ nǎi dii)
ここ(この場所) ⇒ トロン ニー ตรงนี้(troŋ níi )
「ここ」はティーニー ที่นี่でもいいのですが
トロンニー ตรงนี้は「ぴったりココ」ってニュアンスになります。
金のトーンทอง
お金のことではなく、ゴールドのほうの金ですね。
ทอง(tʰɔɔŋ)
タイ人の中には金で資産を増やす人もいるため結構使います。
今日の金1バーツの価格はいくらですか? ⇒ ราคาทอง1บาทวันนี้ราคาเท่าไหร่
ラーカー トーン 1 バート ワンニー ラーカー タオライ (raa kʰaa tʰɔɔŋ 1 bàat wan níi raa kʰaa tʰâo rài)
余談ですが、タイでゴールドの単位は、通貨と同じバーツです。
ゴールド1バーツは約15グラムで、1バーツあたりいくら、
という感じで売買することになります。
「今日の金価格は1バーツあたり20000バーツだ」という感じになるんですね。
完全にややこしいので単位を変えればいいのに、と思います。
引き出すのトーンถอน
引き出す、引き抜くというようなニュアンスを持つ単語です。
ถอน(tʰɔ̌ɔn)
歯を抜く ⇒ トーン ファン ถอนฟัน(tʰɔ̌ɔn fan)
(銀行から)お金を引き出す ⇒ トーン ングン ถอนเงิน(tʰɔ̌ɔn ŋən)
お釣りのトーンทอน
買い物をしたときなどの「お釣り」のことですね。
ทอน(tʰɔɔn)
正確に言うと、「お釣り」という名詞ではなく
「お釣りを払う」「お釣りを出す」といった動詞になります。
お釣りはいらないです ⇒ マイトントーンไม่ต้องทอน(mâi tɔ̂ŋ tʰɔɔn)
まだお釣りもらってないよ ⇒ ヤンマイダイトーン ยังไม่ได้ทอน (yaŋ mâi dai tʰɔɔn)
~の時のトーンตอน
毎日のように出てくる単語ですが、これ1語ではあまり使われないですね。
ตอน(tɔɔn)
他の言葉と組み合わせて、時間などのある一部分を作り出すことのできる単語です。
今 ⇒ トーンニー ตอนนี้ (tɔɔn níi)
朝 ⇒ トーン チャーオ ตอนเช้า (tɔɔn cʰáo)
ごはんを食べ終わったとき ⇒ トーン キン カーオ セット
ตอนกินข้าวเสร็จ (tɔɔn kin kʰâaw sèt)
ちなみに、口語では「ここ」のトロンตรงと全く同じに聞こえることがあります。
トーンナイ ตอนไหน(tɔɔn nǎi) ⇒ いつ
トロンナイตรงไหน(troŋ nǎi) ⇒ どこ
Rを消して発音するため混乱することがあると思いますが、
文脈で判断するようにしましょう。
トン・トーンの発音まとめ
~しなければならないのトーンต้อง | |
耐えるのトンทน | |
旗のトンธง | |
まっすぐのトロンตรง | |
金のトーンทอง | |
引き出すのトーンถอน | |
お釣りのトーンทอน | |
~の時のトーンตอน |
こんな記事も読まれてます