タイ語の中でも、サワディーカーと同じくらい有名なのが、
コープクンカーขอบคุณค่ะ(kʰɔ̀ɔp kʰun kʰâ)ですね。
コップンカーは日本語で「ありがとう」を意味します。
ゆっくりと発音すると{コープขอบ クンคุณ カーค่ะ}になりますが、
早くしゃべると{コップンカー}に聞こえるので、
耳で覚えるだけであればで{コップンカー}で大丈夫です。
今回の内容を、Youtubeの音声でも解説しています。音で聞きたい人は、あわせて確認してみてください。
見出し
「ありがとう」を分解してみよう
少しタイ語を勉強したことがある人なら、
{クンคุณ}の部分が「あなた」という意味であることに気が付くのではないかと思います。
それでは、{コップขอบ}にはどのような意味があるんでしょうか?
つまり、コップンカーで
ということになるんですね。
なお、例文で出したコップンカーの{カー}の部分は女性の丁寧語です。
男性が使う場合はコップンカップになります。
※カップครับは、正確にはクラップ(kʰráp)
つまり
女性のありがとう ⇒ コープ クン カขอบคุณค่ะ(kʰɔ̀ɔp kʰun kʰâ)
となるわけですね。
シチュエーション別の「ありがとう」を極めよう
日本語にも、「ありがとう」「どうも」「サンキュ」などなど
本来のありがとう以外にもたくさんの言い回しがありますね。
それはタイでも同じことです。
代表的なタイ語の「ありがとう」をいくつか紹介していきましょう。
年上の人が使う「ありがとう」
正確にはタイ語でありがとうは{コープクンขอบคุณ}のみでいいのです。
実際に、おじいさんなどが使う場合は
最後の{カップครับ}を抜いたりすることもあります。
ただ、我々外国人は丁寧に言った方がかわいらしいので、
{カーค่ะ}や{カップครับ}を付けときましょう。
それでも、小さな子供に「ありがとう」といいたい時に
{コップンカップ}ではちょっと硬い気もしますね。
そんなときには{カップ}や{カ}の代わりに{ナ}を付けてみましょう。
ナ นะ(náʔ)は、文末につけて「~ね」みたいなニュアンスを作ります。
ということになりますね。
フランクな「ありがとう」
もう少しフランクな感じで「サンキュ」みたいに使いたいなら、
ですね。
友達とか目下の方などにお礼を言いたいときには
「コープジャイ ナ」みたいな感じで使えます。
日本語でいうところの「ありがとね」「ありがとなー」みたいなニュアンスですね。
ただし、決して失礼な言い回しというわけではありませんが、
初対面なら{コップンクラップ}{コップンカー}を使うのが無難です。
日本語が全然しゃべれない外国人に道を教えた時に、
「ありがとな」などと言ってきたら、なんだこいつ、と思う人もいるはずです。
タイ人同士であれば問題はないでしょう。
しかし、タイ語がまだあまり喋れないうちは{カップ}や{カ}を使っときましょう。
ところで、{ジャイ}とは何なのでしょうか?
ちょっと無理やりかもですが、
ってなる感じですかね。
英語の「サンキュ」も使う
日本人も、友人同士で「おーセンキュセンキュ」みたいに使うことがあるでしょう。
タイでも同じ感覚で「サンキュー」が使えます。
例えば、日本で目上の人にお礼を言いたい時に、
「本日は誠にサンキュー」などと言うと、
こいつ馬鹿にしてんな、と思われますよね。
タイでも同じ感覚ですので、タイ人が偉い人に使うことはまずありません。
ただ、我々外国人の場合は英語としてのThank youだと思ってもらえるかもしれないため、
{テン キウ}について、そんなに深く考える必要はないかもしれませんね。
タイ語で「ありがとう」まとめ
日常生活で最も使うタイ語の1つですので、何度も繰り返し利用して発音を覚えましょう。
ショッピングの際やタクシーに乗った際など、使う機会はたくさんあるはずです。
「コップンカー」、「コップンカップ」だけを覚えておけばタイ人と仲良くなれますので
どんどんと使ってみてください。
こんな記事も読まれてます
語尾あるนะをจ้ะに変わるのは 方言ですよ。
標準タイ語ค่ะに対して、イサーン弁はจ้ะになります。
しかし、จ้ะはあまり男性は使いません。
イサーン人女性の方言です。
จ้ะを使っていると、イサーンってわかります。
あーそうだったんですね!
多くの方が使うのでちょっとしたスラングかと思っていましたが、方言だとは知りませんでした。。。
ありがとうございます、参考にさせていただきます!