comingage

成人の日はタイ語でどう説明すればいい?

今年も成人の日が近づいてきました。

タイには成人の日というものがないため、

何それ?何のための休み?と聞かれることもあるでしょう。

 

今回は、成人の日について軽く紹介します。


タイ語で「成人の日」とは?

まず、タイ語で「成人の日」はなんていうのでしょうか?

成人の日 ⇒ ワン チャローン バン ル ニティ パーワ
วันฉลองบรรลุนิติภาวะ(wan chalɔ̌ɔŋ ban lúʔ ní tìʔ pʰaa wáʔ)

長いですね。。。

ただ、分解して1つずつの単語を覚えてしまえばあとは繋げるだけですので、

とりあえず1つずつの単語の意味を理解しましょう。

 

ワンวัน

まぁこれはわかるのではないでしょうか?

「日」という意味ですね。

今日 ⇒ วันนี้(wan níi)

誕生日 ⇒ วันเกิด(wan kə̀ət)

 

こんな感じで使ってますね。

 

チャローンฉลอง

「祝う」という意味です。

新年のお祝い ⇒ チャルーム チャローン ピー マイ
เฉลิมฉลองปีใหม่(chalə̌əm chalɔ̌ɔŋ pii mài)

3年目の記念日を祝う ⇒ チャ ローン ワン クロップ ロープ 3ピー
ฉลองวันครบรอบ3ปี(chalɔ̌ɔŋ wan kʰróp rɔ̂ɔp 3 pii)

 

バンルบรรลุ

「達成する」という動詞になります。

成人の日なので大人になることを達成する、という感じですかね。

目標を達成する ⇒ バン ル パオ マーイ
บรรลุเป้าหมาย(ban lúʔ pâo mǎay)

 

ニティนิติ

「法律」的な意味を持つ単語です。

法律と聞くと難しそうですが、よく出てくる単語です。

法律家 ⇒ ニ ティ ゴーン นิติกร(ní tìʔ kɔɔn)

法人 ⇒ ニ ティ ブッコン นิติบุคคล(bùk kʰon)

 

パーワภาวะ

直訳すると、「状況」や「状態」という意味になります。

 

インフレーション ⇒ パーワ グン ファー
ภาวะเงินเฟ้อ(pʰaa wáʔ ŋən fə́ə)

お金が余る状態 ⇒ インフレ

という感じですね。

 

難しそうな単語も、こんな感じで1つずつの単語の意味がわかってしまえば、

何となく理解できてしまいます。

age

ワンチャローンバンルニティパーワ

改めて、長い単語に戻りましょう。

上記の1つずつの単語の意味を理解したうえで直訳てみると、

「法的に達成した状況を祝う日」という感じでしょうか。

 

ちなみに、「祝う」の意味を持つ{チャローン}を抜いて

ワン バン ル ニティ パーワ
วันบรรลุนิติภาวะ(wan ban lúʔ ní tìʔ pʰaa wáʔ)

「法的に達成した状況の日」も成人の日と訳されるため、

短いほうが良い方はこちらを覚えるのもよいかと思います。


タイでの成人の日について

タイでも日本と同様、20歳で成人となります。

しかし、日本のような成人の日はありません。

そのため、なんで休みなのかわからない、というタイ人も多いようです。

 

毎年1月の第二月曜が成人の日で休みなので三連休になる ⇒ 

トゥック ワン ジャン ティー 2 コーン ドゥアン モッ カ ラー コム
コーン トゥック ピー ジャ ミー ワン ユット 3 ワン
プロ ペン ワン チャローン バン ル ニ ティ パーワ

ทุกวันจันทร์ที่2ของเดือนมกราคม
ของทุกปีจะมีวันหยุด3วััน
เพราะเป็นวันฉลองบรรลุนิติภาวะ

(tʰúk wan can tʰîi 2 kʰɔ̌ɔŋ dɯan mók ka raa kʰom
kʰɔ̌ɔŋ tʰúk pii càʔ mii wan yùt 3 wan pʰrɔ́ʔ  pen
wan chalɔ̌ɔŋ ban lúʔ ní tìʔ pʰaa wáʔ)

 

長いですが、こんな感じで言っとけばいいんじゃないかと思います。

こんな記事も読まれてます



category wordlist
Share on Facebook0Tweet about this on TwitterEmail this to someonePrint this pagePin on Pinterest0Share on Google+0

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です