comingage

成人の日はタイ語でどう説明すればいい?

今年も成人の日が近づいてきました。

タイには成人の日というものがないため、

何それ?何のための休み?と聞かれることもあるでしょう。

 

今回は、成人の日について軽く紹介します。


タイ語で「成人の日」とは?

まず、タイ語で「成人の日」はなんていうのでしょうか?

成人の日 ⇒ ワン チャローン バン ル ニティ パーワ
วันฉลองบรรลุนิติภาวะ(wan chalɔ̌ɔŋ ban lúʔ ní tìʔ pʰaa wáʔ)

長いですね。。。

ただ、分解して1つずつの単語を覚えてしまえばあとは繋げるだけですので、

とりあえず1つずつの単語の意味を理解しましょう。

 

ワンวัน

まぁこれはわかるのではないでしょうか?

「日」という意味ですね。

今日 ⇒ วันนี้(wan níi)

誕生日 ⇒ วันเกิด(wan kə̀ət)

 

こんな感じで使ってますね。

 

チャローンฉลอง

「祝う」という意味です。

新年のお祝い ⇒ チャルーム チャローン ピー マイ
เฉลิมฉลองปีใหม่(chalə̌əm chalɔ̌ɔŋ pii mài)

3年目の記念日を祝う ⇒ チャ ローン ワン クロップ ロープ 3ピー
ฉลองวันครบรอบ3ปี(chalɔ̌ɔŋ wan kʰróp rɔ̂ɔp 3 pii)

 

バンルบรรลุ

「達成する」という動詞になります。

成人の日なので大人になることを達成する、という感じですかね。

目標を達成する ⇒ バン ル パオ マーイ
บรรลุเป้าหมาย(ban lúʔ pâo mǎay)

 

ニティนิติ

「法律」的な意味を持つ単語です。

法律と聞くと難しそうですが、よく出てくる単語です。

法律家 ⇒ ニ ティ ゴーン นิติกร(ní tìʔ kɔɔn)

法人 ⇒ ニ ティ ブッコン นิติบุคคล(bùk kʰon)

 

パーワภาวะ

直訳すると、「状況」や「状態」という意味になります。

 

インフレーション ⇒ パーワ グン ファー
ภาวะเงินเฟ้อ(pʰaa wáʔ ŋən fə́ə)

お金が余る状態 ⇒ インフレ

という感じですね。

 

難しそうな単語も、こんな感じで1つずつの単語の意味がわかってしまえば、

何となく理解できてしまいます。

age

ワンチャローンバンルニティパーワ

改めて、長い単語に戻りましょう。

上記の1つずつの単語の意味を理解したうえで直訳てみると、

「法的に達成した状況を祝う日」という感じでしょうか。

 

ちなみに、「祝う」の意味を持つ{チャローン}を抜いて

ワン バン ル ニティ パーワ
วันบรรลุนิติภาวะ(wan ban lúʔ ní tìʔ pʰaa wáʔ)

「法的に達成した状況の日」も成人の日と訳されるため、

短いほうが良い方はこちらを覚えるのもよいかと思います。

 

タイでの成人の日について

タイでも日本と同様、20歳で成人となります。

しかし、日本のような成人の日はありません。

そのため、なんで休みなのかわからない、というタイ人も多いようです。

 

毎年1月の第二月曜が成人の日で休みなので三連休になる ⇒ 

トゥック ワン ジャン ティー 2 コーン ドゥアン モッ カ ラー コム
コーン トゥック ピー ジャ ミー ワン ユット 3 ワン
プロ ペン ワン チャローン バン ル ニ ティ パーワ

ทุกวันจันทร์ที่2ของเดือนมกราคม
ของทุกปีจะมีวันหยุด3วััน
เพราะเป็นวันฉลองบรรลุนิติภาวะ

(tʰúk wan can tʰîi 2 kʰɔ̌ɔŋ dɯan mók ka raa kʰom
kʰɔ̌ɔŋ tʰúk pii càʔ mii wan yùt 3 wan pʰrɔ́ʔ  pen
wan chalɔ̌ɔŋ ban lúʔ ní tìʔ pʰaa wáʔ)

 

長いですが、こんな感じで言っとけばいいんじゃないかと思います。



category wordlist
Share on Facebook0Tweet about this on TwitterEmail this to someonePrint this pagePin on Pinterest0Share on Google+0

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です