英語で「動詞 + ing」は進行形となりますが、もちろんタイ語にも進行形は存在します。
~しているところ ⇒ ガムラン~ユー กำลัง~อยู่(kam laŋ~yùu)
ガムランとユーの間には進行中の動詞が入ります。
また、省略が好きなタイ語では「ガムラン」もしくは「ユー」のみでも進行形を表します。
・ガムラン キンカーオ กำลังกินข้าว(kam laŋ kin kʰâaw)
・キンカーオ ユー กินข้าวอยู่(kin kʰâaw yùu)
{ガムラン}のみだと「力、パワー」を表し、{ユー}は「ある、いる」という意味を持ちます。
正式には「ガムラン~ユー」ですが、どちらか一方でもかまいません。
ちゃんとコピーしたの? ⇒ コッピー ディディー ルヤン
ก๊อบปี้ดีๆหรือยัง (kɔ́ɔp pîi diidii rɯ̌ɯ yaŋ)
やってるやってる! ⇒ ガムラン ガムラン!กำลังๆ!(kam laŋ kam laŋ!)
このように、今やってるよーということを主張する際には、ガムランを2回繰り返しましょう。
今何してるの?
友人や恋人に、電話で「何してんの?」と聞くことは多いでしょう。
何をする ⇒ タムアライ ทำอะไร(tʰam a rai)
こちらも同様に、ガムランを抜いたりユーを抜いたりできます。
また、回答として
食事中だよ ⇒ ガムラン キンカーオ กำลังกินข้าวอยู่(kam laŋ kin kʰâaw yùu)
仕事してます ⇒ タムガーン ユー ทำงานอยู่(tʰam ŋaan kʰâaw yùu)
昼休み中だよ ⇒ パック ティアン ユー พักเที่ยงอยู่(pʰák tʰîaŋ yùu)
などが挙げられます。
昼休み ⇒ パック ティアン พักเที่ยง(pʰák tʰîaŋ)
「~しようとしている」の表現
ガムラン + ジャจะ + 動詞 ⇒ ~しようとしている
ガムランの後に未来を表す助動詞ジャを付けることで、
今から~するよ!という意味を持ちます。
ポイントは、未来を表すのでまだしていないことに対して使うという点です。
ごはんを食べるところです(まだ食べていない) ⇒
ガムラン ジャ キン カーオ กำลังจะกินข้าว(kam laŋ càʔ kin kʰâaw)
食事をしに外出する前、レストランで食事を頼んだ後など、
ご飯を食べる少し前であれば使える表現です。
待ち合わせをしていて遅れているときなどには、
どこいんの?まだつかないの? ⇒ ユーナイ?ヤン マイ トゥン ロー?
อยู่ไหน ยังไม่ถึงเหรอ (yùu nǎi yaŋ mâi tʰɯ̌ŋ rə̌ə)
という質問に対して
家を出るところだよ(まだ家にいる) ⇒ ガムラン ジャ オーク ジャーク バーン
กำลังจะออกจากบ้าน(kam laŋ càʔ ɔ̀ɔk càak bâan)
今家出るとこだから(今玄関を出ようとしている) ⇒ ガムラン オーク ジャーク バーン
กำลังออกจากบ้าน(kam laŋ ɔ̀ɔk càak bâan)
といった選択肢があります。
ジャの有無でニュアンスが違うので、表現を間違えないように気を付けましょう。
こんな記事も読まれてます