chuai

タイ語でお願いしてみよう「~してください」のチュワイ~ノイ

タイ語で「~してください」と相手に何かをお願いする場面は多いです。

住んでいる方だけでなく、旅行者であっても

「道を教えてください」

「タクシーを呼んでください」

などと言うことはあるでしょう。

 

今回は、スムーズにお願いする方法を紹介します。


チュワイ~ノイหน่อยの「~してください」

文法的には非常に簡単です。

チュワイช่วย(chûay)+ 動詞 + ノイหน่อย(nɔ̀y) ⇒ ~してください

{チュワイ}と{ノイ}で動詞やその動詞に準ずる目的語を挟むだけです。

説明してください ⇒ チュワイ アティ バーイ ノイ
ช่วยอธิบายหน่อย(chûay a tʰí baai nɔ̀y)

タクシーを呼んでください ⇒ チュワイ リアック タクシー ノイ
ช่วยเรียกแท็กซี่หน่อย(chûay rîak tʰɛ́k sîi nɔ̀y)

アティバーイ อธิบาย(a tʰí baai) ⇒ 説明する

リアック เรียก(rîak) ⇒ 呼ぶ

 

チュワイについて

単体では、「助ける」「手伝う」という動詞になります。

英語のhelpと同じような使い方ですね。

弟の宿題を手伝う ⇒ チュワイ ノーン チャーイ タム カン バーン
ช่วยน้องชายทำการบ้าน(chûay nɔ́ɔŋ cʰaay tʰam kaan bâan)

犬の命を救う ⇒ チュワイ チー ウィット マー
ช่วยชีวิตหมา(chûay cʰii wít mǎa)

タム カン バーン ทำการบ้าน(tʰam kaan bâan) ⇒ 宿題をする

チー ウィット ชีวิต(cʰii wít) ⇒ 人生

 

また、こんな使い方もできます。

このサプリを飲めば痩せる ⇒ アーハーン スーム ニー チュワイ ロット ナム ナック
อาหารเสริมนี้ช่วยลดน้ำหนัก(aa hǎan sə̌əm níi chûay lót nám nàk)

これは、サプリが痩せるのを助ける、という文章の意訳ですね。

 

スタッフはあの日の飲み会を楽しんだ ⇒
ガーン リアン ワン ナン チュワイ パナック ガーン ミー クワーム スック

งานเลี้ยงวันนั้นช่วยพนักงานมีความสุข
(ŋaan líaŋ wan nán chûay pʰá nák ŋaan mii kʰwaam sùk)

直訳すると、飲み会はスタッフが楽しむのを助けた、となります。

アーハーン スーム อาหารเสริม(aa hǎan sə̌əm) ⇒ サプリメント

ロット ลด(lót )⇒ 減らす

ナムナック น้ำหนัก(nám nàk) ⇒ 体重

ガーンリアン งานเลี้ยง(ŋaan líaŋ) ⇒ 飲み会、パーティー

パナック ガーン พนักงาน(pʰá nák ŋaan) ⇒ 従業員

クワーム スック ความสุข(kʰwaam sùk) ⇒ 幸せ

 

チュワイの否定形

{チュワイ}と否定の{マイ}を組み合わせるのですが、

前につけるか後につけるかで若干ニュアンスが異なるので注意です。

マイ チュワイ ⇒ 意図的に手伝わない

チュワイ マイ ダイ ⇒ 能力的に手伝うことができない

 

「助けない」「手伝わない」のマイチュワイ

手伝うこと、助けることができるけど、手伝わない助けない、という感じです。

家事も手伝わないでゲームしてばっかり ⇒
ガーン バーン ゴ マイ チュワイ レン ゲーム チュイ チューイ

งานบ้านก็ไม่ช่วยเล่นเกมส์เฉยๆ (ŋaan bâan kɔɔ mâi chûay lên keem cʰə̌əy cʰə̌əy)

友達と約束あるから手伝わなくても大丈夫? ⇒
ミー ナット ガップ プアン マイ チュワイ ダイ マイ

มีนัดกับเพื่อนไม่ช่วยได้ไหม(mii nát kàp pʰɯ̂an mâi chûay dai mǎi)

ガーン バーン⇒ 家事

チュイチューイ ⇒ ~だけ
毎日使うタイ語「チュイチューイเฉยๆ」の様々な用法参照

ナットนัด(nát ) ⇒ 約束
タイ語で「約束する」を言えますか?参照

 

「助けられない」のチュワイマイダイ

助けたい、手伝いたいんだけどそれができない、というニュアンスです。

私もお金ないから助けられないよ ⇒ チャン ゴ マイ コイミー タン チュワイ マイ ダイ
ฉันก็ไม่มีตังค์ช่วยไม่ได้(cʰǎn kɔɔ mâi mii taŋ chûay mâi dai )

 

また「助けられない」のニュアンスから

「仕方がない」「どうしようもない」という場面でも頻繁に使います。

食べられるわけないでしょ、冷蔵庫に入れておかなかったんだから仕方ないよ ⇒
タン マイ ジャ キン ダイ  マイ ダイ チェー トゥー イェン ワイ ゴ チュワイ マイ ダイ
ทำไมจะกินได้ ไม่ได้แช่ตู้เย็นไว้ก็ช่วยไม่ได้
(tʰam mai càʔ kin dai mâi dai cʰɛ̂ɛ tûu yen wái kɔɔ chûay mâi dai)

彼が行きたくないって言ってるんだからしょうがないよ ⇒
チュワイ マイ ダイ ナ カオ ボーク ワー マイ ヤーク パイ
ช่วยไม่ได้นะเขาบอกว่าไม่อยากไป(chûay mâi dai náʔ kʰǎo bɔ̀ɔk wâa mâi yàak pai)

タンマイジャ~ダイทำไมจะ ได้ (tʰam mai càʔ dai ) ⇒ ~できるわけがない
「当然でしょ」「そんなわけないでしょ」はタイ語で何て言う?参照

チェー แช่(cʰɛ̂ɛ ) ⇒ (冷蔵庫に)入れる

ワイ ไว้(wái ) ⇒ 置く
~しておく「ワイไว้」は頻繁に使うタイ語表現参照



ノイについて

基本的には、何か相手に命令したい場面で、

文末に付けることによって、その命令を和らげる役割を果たします。

こっちを向け ⇒ ハン マー シ หันมาสิ(hǎn maa si)

こっち向いてよ ⇒ ハン マー ノイ  หันมาสิหน่อย(hǎn maa nɔ̀y)

 

急げ ⇒ レオ レオ เร็วๆ(rew rew)

急いでね ⇒ レオ レオ ノイ เร็วๆหน่อย(rew rew nɔ̀y)

ハン หัน(hǎn ) ⇒ 向きを変える、向く

 

下で{チュワイ~ノイ}の様々な使い方を紹介いたします。

しかし、先に言ってしまいますが、

例文のように、この{ノイ}だけを利用してお願いすることも可能です。

 

様々なチュワイ~ノイを使おう

ようやく{チュワイ~ノイ}にたどり着きました。毎回長くてすみません。

 

{チュワイ}と{ノイ}を使った表現は下記の4つです。

下に行くほどより丁寧な言い方になるので、

初対面の方にお願いするときなどは、できれば一番下を使いましょう。

チュワイ~ノイ ช่วย~หน่อย(chûay~nɔ̀y)

チュワイ~ハイ ノイ ช่วย~ให้หน่อย(chûay~hâi nɔ̀y)

チュワイ~ノイ ダイ マイ ช่วย~หน่อยได้ไหม(chûay~nɔ̀y dâi mǎi)

チュワイ~ハイ ノイ ダイ マイ ช่วย~ให้หน่อยได้ไหม(chûay~hâi nɔ̀y dâi mǎi)

ちなみに、当然文末に{クラップ}や{カ}を付けたほうがより丁寧です。

 

チュワイ~ノイの用法

運転してください ⇒ チュワイ カップ ロット ノイ
ช่วยขับรถน่อย(chûay kʰàp rót nɔ̀y)

もう一回言ってください ⇒ チュワイ プーット イー クラン ノイ
ช่วยพูดอีกครั้งหน่อย(chûay pʰûut ìik kʰráŋ nɔ̀y)

イーク クラン อีกครั้ง(ìik kʰráŋ) ⇒ もう一度

 

チュワイ~ハイノイの用法

写真を撮ってください ⇒
チュワイ ターイ ループ ハイ ノイ カ
ช่วยถ่ายรูปให้หน่อยค่ะ(chûay tʰàay rûup hâi nɔ̀y kʰâʔ)

もう一度おっしゃってください ⇒
チュワイ プーット イー クラン ハイ ノイ カ
ช่วยพูดอีกครั้งให้หน่อยค่ะ(chûay pʰûut ìik kʰráŋ hâi nɔ̀y kʰâʔ)

ターイ ループ ถ่ายรูป(tʰàay rûup) ⇒ 写真を取る

 

チュワイ~ノイダイマイの用法

エアコンを弱めてもらってもいいですか? ⇒
チュワイ バオ エー ノイ ダイ マイ カ
ช่วยเบาแอร์หน่อยได้ไหมค่ะ(chûay bao ɛɛ nɔ̀y dâi mǎi kʰâʔ)

もう一度説明していただけますか? ⇒
チュワイ アティバーイ イー クラン ノイ ダイ マイ
ช่วยอธิบายอีกครั้งหน่อยได้ไหม(chûay a tʰí baai ìik kʰráŋ nɔ̀y dâi mǎi)

 

チュワイ~ハイノイダイマイの用法

お水を一杯いただけませんでしょうか? ⇒
チュワイ コー ナーム ゲーオ ヌン ハイ ノイ ダイ マイ クラップ
ช่วยขอน้ำแก้วหนึ่งให้หน่อยได้ไหมครับ(chûay kʰɔ̌ɔ nám kɛ̂ɛw nɯ̀ŋ hâi nɔ̀y dâi mǎi kʰráp)

もう一度説明していただいてもよろしいでしょうか? ⇒
チュワイ アティ バーイ イー クラン ハイ ノイ ダイ マイ クラップ
ช่วยอธิบายอีกครั้งให้หน่อยได้ไหมครับ(chûay a tʰí baai ìik kʰráŋ hâi nɔ̀y dâi mǎi kʰráp)

 

タイ語でお願いするまとめ

ちょっと訳を大げさにしてみましたが、こんな感じでしょうか。

先ほども書きましたが、仲良くなったタイ人に対して

{チュワイ}はあまり使わない表現かもしれないですね。

 

運転してよ ⇒ カップ ロット ノイ シ
ขับรถน่อยสิ(kʰàp rót nɔ̀y si)

写真撮ってくれる? ⇒ ターイ ループ ハイ ノイ ダイ マイ
ถ่ายรูปให้หน่อยได้ไหม(tʰàay rûup hâi nɔ̀y dâi mǎi)

もう一回言って ⇒ プーット マイ シ
พูดใหม่สิ(pʰûut mài si)

これでも意味はほぼ同じですので、

長ったらしく{チュワイ}とかは使わないんですね。

※この場合の{シ}は命令の表現なので、

仲良くない人にはあまり使わない方が無難です。
 

こんな記事も読まれてます



category wordlist
Share on Facebook19Tweet about this on TwitterEmail this to someonePrint this pagePin on Pinterest0Share on Google+0

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です