誰かに何かを聞いて、「なるほど、だからか!」と納得する場面はあります。
実際に、「道理で!」と口にしたくなることもあるでしょう。
今回は、そんなタイ語の紹介です。
道理で!のタイ語
ミ ナー มิน่า (mí nâa)
この一語で、「だからか!」という意味を持ちます。
A
この緑茶うめーな
チャー キアオ ニー アローイ ナ
ชาเขียวนี้อร่อยนะ
chaa khǐao níi a rɔ̀y náʔ
チャー キアオ ニー アローイ ナ
ชาเขียวนี้อร่อยนะ
chaa khǐao níi a rɔ̀y náʔ
B
日本で買ってきたからね
ゴ スー マー ジャーク イープン ニ
ก็ซื้อมาจากญี่ปุ่นนี่
kɔɔ sɯ́ɯ maa càak yîi pùn nîi
ゴ スー マー ジャーク イープン ニ
ก็ซื้อมาจากญี่ปุ่นนี่
kɔɔ sɯ́ɯ maa càak yîi pùn nîi
A
だからか
ミ ナー
มิน่า
mí nâa
ミ ナー
มิน่า
mí nâa
ラล่ะで強調する
ミナーだけでも、「だからか」「道理で」という意味を持ちます。
しかし、そう思う瞬間はある程度の驚きと興奮があるのではないでしょうか?
そのため、強調を表す{ラ}を付けて表現することも多いです。
ラ ล่ะ (lâʔ)
A
なんか彼女かわいくなってない?
ムアン カオ スワイ クン マイ?
เหมือนเขาสวยขึ้นไหม
mɯ̌an kʰǎo sǔay kʰɯ̂n mǎi
ムアン カオ スワイ クン マイ?
เหมือนเขาสวยขึ้นไหม
mɯ̌an kʰǎo sǔay kʰɯ̂n mǎi
B
だって目と鼻と顎を整形したからね
ゴ カオ タム ター ジャムーク カーン マー
ก็เขาทำตาจมูกคางมา
kɔɔ kʰǎo tʰam taa ca mûuk kʰaaŋ maa
ゴ カオ タム ター ジャムーク カーン マー
ก็เขาทำตาจมูกคางมา
kɔɔ kʰǎo tʰam taa ca mûuk kʰaaŋ maa
A
道理で!
ミ ナー ラ
มิน่าล่ะ
mí nâa lâʔ
ミ ナー ラ
มิน่าล่ะ
mí nâa lâʔ
B
なんでわかんないんだよ
タンマイ ドゥー マイ オーク
ทำไมดูไม่ออก
tʰam mai duu mâi ɔ̀ɔk
タンマイ ドゥー マイ オーク
ทำไมดูไม่ออก
tʰam mai duu mâi ɔ̀ɔk
ジャムーク จมูก (ca mûuk) ⇒ 鼻
カーン คาง (kʰaaŋ) ⇒ あご
ミナーとセットでトゥン ถึงを使う
{ミナー}{ミナーラ}はそれだけで会話を終わらせることができますが、
トゥン ถึง (tʰɯ̌ŋ)を使うことで文章が続けられます。
ミナー + 主語 + トゥン~
A
彼、大丈夫?
カオ ペン アライ マイ
เขาเป็นอะไรไหม
kʰǎo pen a rai mǎi
カオ ペン アライ マイ
เขาเป็นอะไรไหม
kʰǎo pen a rai mǎi
B
昨日遊んでて寝てないらしいよ
カオ ボーク ワー ムア クーン パイ ティアオ マイ ダイ ノーン
เขาบอกว่าเมื่อคืนไปเที่ยวไม่ได้นอน
kʰǎo bɔ̀ɔk wâa mɯ̂a kʰɯɯn pai tʰîaw mâi dâi nɔɔn
カオ ボーク ワー ムア クーン パイ ティアオ マイ ダイ ノーン
เขาบอกว่าเมื่อคืนไปเที่ยวไม่ได้นอน
kʰǎo bɔ̀ɔk wâa mɯ̂a kʰɯɯn pai tʰîaw mâi dâi nɔɔn
A
だから変なのか
ミ ナー ラ カオ トゥン プレーク
มิน่าล่ะเขาถึงแปลก
mí nâa lâʔ kʰǎo tʰɯ̌ŋ plɛ̀ɛk
ミ ナー ラ カオ トゥン プレーク
มิน่าล่ะเขาถึงแปลก
mí nâa lâʔ kʰǎo tʰɯ̌ŋ plɛ̀ɛk
プレーク แปลก (plɛ̀ɛk) ⇒ おかしい、奇妙な
こんな記事も読まれてます