英語の勉強でも最初の段階で習うのが、
元気ですか? ⇒ How are you?
ですね。
それでは、タイ語で「元気ですか?」はどのように表現するのでしょうか?
また、どのように返事をすればよいのでしょうか?
見出し
タイ語の「元気ですか」
まずは一般的な挨拶から。
元気ですか? ⇒ サバーイ ディー マイ?
สบายดีไหม (sa baay dii mǎi)
「元気ですか?」の定番はこれですね。
すでにご存じの方も多いと思いますが、
サバーイ สบาย ⇒ 快適な、気持ちの良い
ディー ดี ⇒ 良い
サバーイディー สบายดี ⇒ 元気な
要するに、そのまま「元気ですか?」と聞いているんですね。
単純に相手に元気かどうかを尋ねたい時には、これでよいかと思います。
実際に、タイ人もよく使う表現ですね。
しかし、外でたまたま友達と出会った時の{サバーイディーマイ}もあります。
要するに、会話のきっかけ、出だしとなる「元気?」ですね。
日本語でも、偶然会った友達に「元気?」と聞くことは多いでしょう。
しかし、そのほかにも「何してんの?」「どこ行くの?」的なことも聞くはずです。
また、よく会うお隣さんに、会うたびに{サバーイディーマイ}とか言っていると、
しつけーよコイツみたいになる可能性もあります。
サバイディーマイ以外の表現
それでは、{サバーイディーマイ}以外になんて声をかけるのが良いのでしょうか?
何度も会う人には次の言葉を使うのもよいでしょう。
キンカーオルヤン
朝またはお昼時にばったりと出くわした場合は、
ご飯食べた? ⇒ キン カーオ ル ヤン
กินข้าวหรือยัง (kin kʰâaw rɯ̌ɯ yaŋ)
これで乗り切りましょう。
タイ人のよく使う挨拶の1つでもあるので、
全く不自然ではありません。
{キンカーオ}が「ご飯を食べる」
{ルヤン}は「~しましたか?」
的な感じです。
パイナイマー
これは外でばったり会ったとき、
またはご近所さんにも使えますね。
どこ行ってたの? ⇒ パイ ナイ マー
ไปไหนมา (pai nǎi maa)
しかし、あまり仲良くない人に使うと
お前に関係ないだろ、みたいになるかもしれないので
ある程度距離の近い方に使うようにしましょう。
{パイナイ}で「どこに行く」の疑問形
{マー}は「来る」という意味ですが、
ここでは動作の過去形を表す役割をしています。
「元気ですか?」の返答について
こちらから{サバーイ ディー マイ}ということもあるでしょうが、
逆に相手から言われることもあるかと思います。
また、こちらからの質問に対する返答と同時に、
同じような質問が相手から出されるかもしれません。
そんなときにはどのように返すのが良いのでしょうか?
サバーイディーマイの返答
最もオーソドックスなのは、
元気です ⇒ サバーイディー
สบายดี (sa baay dii)
ですね。
ただ、日本語でも「元気ですか?」と聞かれたら、
「元気です」だけではなく、「ありがとう」を付け加えることが多いでしょう。
サバーイディーカップ コップンカップ
สบายดีครับขอบคุณครับ(sa baay dii kʰráp kʰɔ̀ɔp kʰun kʰráp)
のほうが、社交辞令臭いですが丁寧でいいかと思います。
挨拶されてそれで終わりの場合は{サバイディー}でいいでしょう。
しかし、毎回その返答では飽き飽きするかもしれません。
下記の返事も使えますので参考にしてください。
一般的な返答
めっちゃいいよ ⇒ ディー マーク ดีมาก(dii mâak)
あまり元気じゃないです ⇒ マイ コイ サバーイ
ไม่ค่อยสบาย(mâi kʰɔ̂y sa baay)
気分が悪いです(感情的に) ⇒ アーロム マイ ディー
อารมณ์ไม่ดี(aa rom mâi dii)
別に普通かな ⇒ シュイシューイ
เฉยๆ(cʰə̌əy cʰə̌əy)
昨夜トムヤムクン食ったから腹が痛い ⇒
ブアット トーン プロ ワー ムアクーン キン トムヤム
ปวดท้องเพราะว่าเมื่อคืนกินต้มยำ
(pùat tʰɔ́ɔŋ pʰrɔ́ʔ wâa mɯ̂a kʰɯɯn kin tôm yam)
今日も雨だし最悪だね ⇒ マイ ディー ルーイ ワン ニー ゴ フォン トック
ไม่ดีเลยวันนี้ก็ฝนตก(mâi dii ləəy wan níi kɔɔ fǒn tòk)
キンカーオルヤンの返答
まだ食べていない場合
まだ食べていません ⇒ ヤン マイ ダイ キン
ยังไม่ได้กิน(yaŋ mâi dai kin)
お腹空いてないから食べない ⇒ マイ キン マイ ヒウ
ไม่หิวไม่กิน(mâi hǐw mâi kin)
まだだよめっちゃ腹減った ⇒ ヤン ヤン ヒウ マーク
ยังๆหิวมาก(yaŋ yaŋ hǐw mâak)
もう食べた場合
食べましたよ ⇒ キン レーオ
กินแล้ว(kin lɛ́ɛw)
カオマンガイ食べてきたよ ⇒ キン カオマンガイ マー
กินข้าวมันไก่มา(kin kʰâaw man kài maa)
めっちゃ食べて腹いっぱい ⇒ キン イョ イェ イム レーオ
กินเยอะแยะอิ่มแล้ว (kin yə́ʔ yɛ́ʔ ìm lɛ́ɛw)
パイナイマーの返答
ちょっとふらついてた ⇒ パイ ドゥーン レン マー
ไปเดินเล่นมา(pai dəən lên maa)
セブンイレブン行ってきたよ ⇒ パイ セヴェン マー
ไปเซเว่นมา(pai sewen maa)
内緒(言いません) ⇒ マイ ボーク
ไม่บอก(mâi bɔ̀ɔk)
関係ないでしょ ⇒ マイ キアオ
ไม่เกี่ยว (mâi kìaw)
質問と返答の組み合わせ
マイ ダイ ジュー ガン ナーン ルーイ サバーイ ディー マイ
ไม่ได้เจอกันนานเลย สบายดีไหม
mâi dâi cəə kan naan ləəy sa baay dii mǎi
ゴ ルアイ ルアイ レーオ サバーイ ディー マイ
ก็เรื่อยๆ แล้วสบายดีไหม
kɔɔ rɯ̂ay rɯ̂ay lɛ́ɛw sa baay dii mǎi
ンガーン ユン マーク ヌアイ レーオ
งานยุ่งมาก เหนื่อยแล้ว
ŋaan yûŋ mâak nɯ̀ay lɛ́ɛw
キン カーオ ルヤン キン ドゥアイ ガン マイ?
กินข้าวหรือยัง กินด้วยกันไหม
kin kʰâaw rɯ̌ɯ yaŋ kin dûay kan mǎi
マイ ミー ウェーラー キン カーオ
ไม่มีเวลากินข้าว
mâi mii wee laa kin kʰâaw
オー チャイ ロー パイ ナイ マー トーン ニー
อ้อใช่เหรอ ไปไหนมาตอนนี้
ɔ̂ɔ cʰâi rə̌ə pai nǎi maa tɔɔn níi
マイ ボーク マイ ミー ウェーラー パイ ラ ナ
ไม่บอก ไม่มีเวลาไปล่ะนะ
mâi bɔ̀ɔk mâi mii wee laa pai la na
クラップ
ครับ
kʰráp
こんな記事も読まれてます