タイ人に少し待ってほしい時には、何て言えばいいのでしょうか?
日本語には、「少々お待ちください」から「あーちょっとちょっと」みたいな表現までいろんなものがあります。
そして、タイ語にもそれと同じく様々な表現が存在します。
見出し
タイ語で「待つ」
タイ語で「待つ」という動詞は
ロー รอ (rɔɔ)
になります。
かっこいいのロー หล่อ(lɔ̀ɔ)
文末に付けて疑問文を作る ロー? เหรอ(rə̌ə)
とは異なります。
ロー รอ を使った「待って」
ローだけだと単純に「待つ」という意味になります。
家で恋人を待つ ⇒ ロー フェーン ティー バーン
รอแฟนที่บ้าน(rɔɔ fɛɛn tʰîi bâan)
もう1時間も電車を待ってるよ ⇒ ロー ロッファイ ペン チュアモーン レーオ
รอรถไฟเป็นชั่วโมงแล้ว(rɔɔ rót fai pen cʰûa mooŋ lɛ́ɛw)
フェーン แฟน(fɛɛn ) ⇒ 恋人
※フェーンとギックとミヤノーイと~男女間の呼び方が多い参照
ロット ファイ รถไฟ(rót fai) ⇒ 電車
こんな感じですね。
「ちょっと待って」的な使い方をするには以下の単語を組み合わせてください。
待って!のペープヌンแป๊บนึง
ちょっと待って!と言いたい時には
ローペープヌン รอแป๊บนึง(rɔɔ pɛ́ɛp nɯŋ)
です。
ペープヌンแป๊บนึงには「少しの間」「ちょっとだけ」という意味がありますが、
ローを付けることで「少しの間待ってください」となります。
ただし、ローは省略可能です。
「待つ」という動詞を削っても「待って!」という意味になるんですね。。
終わった? ⇒ セット ル ヤン เสร็จรึยัง (sèt rɯ́ʔ yaŋ)
ちょっと待って! ⇒ ペープヌン! แป๊บนึง (pɛ́ɛp nɯŋ)
少々お待ちくださいのサックルーสักครู่
ペープヌンは、どちらかというと友達などの親しい方に使える「待って」です。
目上の方やビジネスシーンでは
少々お待ちください ⇒ ローサックルー รอสักครู่(rɔɔ sàk kʰrûu)
のほうが良いでしょう。
ナデートさんはいますか? ⇒ クン ナデート ユー マイ カップ
คุณณเดชอยู่ไหมครับ (kʰun nɑ́ dèet yùu mǎi kʰráp)
少々お待ちください ⇒ ローサックルー
รอสักครู่(rɔɔ sàk kʰrûu)
こんな感じです。
余談ですが、日本語の「ロウソク」の「ク」をのばして「ロウソクー」といえば、
タイ人には「ローサックルー」と聞こえるようです。
ちなみに、こちらもペープヌンと同じく、サックルーだけで利用可能です。
また、サックルーもペープヌンと同様、「ちょっとの間」的な意味を持ちます。
ディアオเดี๋ยวの「ちょっと待って」
「待つ」系のタイ語は他にも、ディアオเดี๋ยว (dǐaw)があります。
ローとは関係なく、ディアオはディアオで独立して使います。
ただし、ディアオが1回だけだと上記と同じく「少しの間」みたいな意味もあります。
ディアオを使った日常会話
ディアオのみで使う場合は、「少しの間」と言った要素が強くなります。
まだ飯来ないんだけど ⇒ アーハーン ヤン マイ マー ナ
อาหารยังไม่มานะ(aa hǎan yaŋ mâi maa náʔ)
もうきます、少々お待ちください ⇒ ディアオ マー サックルーカー
เดี๋ยวมาสักครู่ค่ะ(dǐaw maa sàk kʰrûu kʰâʔ)
何してるの? ⇒ タムアライ ユー ロー
ทำอะไรอยู่เหรอ(tʰam a rai yùu rə̌ə)
もうすぐしたら寝るよ ⇒ ディアオ ジャ ノーン レーオ
เดี๋ยวจะนอนแล้ว(dǐaw càʔ nɔɔn lɛ́ɛw)
こんな感じです。
「ちょっと待って」のディアオ
サックルーなどとは異なり、ディアオを使った「待つ」は抑止の意味を持ちます。
「あっ待って!」、「ちょっとストップ!」みたいに訳すこともできますし、
場合によっては「いやいやいや!」、「ちょっと落ち着けよ」的な意味にもなります。
日本語で抑止する際にも「待て待て」と2回続けて言うことがありますが、
ディアオも2回続けて「ディアオディアオ」ということが多いです。
じゃあお先~ ⇒ クラップ ゴーン ナ
กลับก่อนนะ (klàp kɔ̀ɔn náʔ)
待て待てまだ終わってねーよ ⇒ ディアオ シ ヤン マイ セット
เดี๋ยวสิยังไม่เสร็จ (dǐaw si yaŋ mâi sèt)
この子色っぽくてめっちゃタイプやわ ⇒ デック ニー セックシー チョープ マーク ルーイ
เด็กนี้เซ็กซี่ชอบมากเลย(dèk níi sék sîi cʰɔ̂ɔp mâak ləəy)
いやいやこれ男やで ⇒ ディアオ ディアオ ニー ペン プーチャイ ナ
เดี๋ยวๆนี่เป็นผู้ชายนะ(dǐaw dǐaw nîi pen pʰûu cʰaay náʔ)
ディアオ เดี๋ยวには、他にも「今にも〜しそう 」「さもないと〜」
みたいな使い方もあります。
こんな記事も読まれてます