日常生活で、「またなの?」「またですか。。。」「またかよ!」
といいたくなる場面はたくさんあります。
タイ語でも、「また?」に該当する言葉があります。
タイ語で「また?」
この一言で「またですか?」という意味になります。
イーク レーオ ロー อีกแล้วเหรอ(ìik lɛ́ɛw rə̌ə)
今日も雨らしいよ ➡ イーク レーオ ロー
ちょっとウンコ ➡ イーク レーオ ロー
彼氏とケンカしたー ➡ イーク レーオ ロー
こんな感じで、様々な場面で利用できますね。
イークอีกとレーオแล้วとローเหรอ
この「イークレーオロー」は、3つの単語が合わさってできています。
3つを1つのかたまりとして覚えてしまえばいいのですが、一応分解してみましょう。
イークอีก(ìik)
「もっとください」の「もっと」、「もう一回」の「もう」という意味を持ちます。
もっとください ⇒ アオ イーク เอาอีก(ao ìik)
もう一回 ⇒ イーク クラン อีกครั้ง(ìik kʰráŋ)
例えば飲食店で飲んでいたビールがなくなったときに、
あと二本追加で! ⇒ コー ビア イーク 2 クアット
ขอเบียร์อีก2ขวด(kʰɔ̌ɔ bia ìik 2 kʰùat)
となるわけですね。
コー ขอ(kʰɔ̌ɔ) ⇒ ください
クアットขวด(kʰùat) ⇒ 本(ボトルなどの類別詞)
レーオแล้ว(lɛ́ɛw)
レーオは完了を表す単語になります。
動詞の後に付けることで、その動詞の完了を表します。
行きました ⇒ パイレーオ ไปแล้ว(pai lɛ́ɛw)
レーオには他にも様々な使い方があるので、
詳しくは、【助動詞】完了を表すแล้วレーオを参照してください。
ローเหรอ(rə̌ə)
これは、文末に付けることで疑問文を作る単語です。
「ロー」と書いてますが、正確に言うと「ロー」と「ルー」の中間くらいですね。
行っちゃうの? ⇒ パイ レーオ ローไปแล้วเหรอ(pai lɛ́ɛw rə̌ə)
イークレーオの使い方
日本語で「またかよ!」という時には、
うんざりというか、ため息をつきたくなるような場面で使うと思います。
タイ語も全く同じですので、感情をこめて使いましょう。
ため息交じりで使えば、うんざりした雰囲気を出すことができますし、
「ロー」を省いて「レーオ」を強めに言えば、
ちょっとイライラ感を出すことができます。
ちょっと金かして ➡ イーク レーオ!
ネットが落ちたよ ➡ イーク レーオ ロー…
こんな感じですね。
これで「またかよ」の使い方は完璧です。
こんな記事も読まれてます