ご飯に誘われたけど、今ちょうど食べたばかりだという状況だったり、
仕事まだ終わらないのーと聞かれて今ちょうど終わったと言いたかったり、
「ちょうど~した」という現在完了形はよく使う表現ですね。
英語だと完了形にはいくつかの意味があり複雑ですが、
今回はそんな完了形の中でも「完了」の意味を持つタイ語を紹介します。
タイ語で「ちょうど~した」
ちょうど~ ⇒ プン เพิ่ง (pʰə̂ŋ)
この言葉を入れるだけで、「ちょうど~した」という意味が作れます。
ちょうどご飯を食べ終えた ⇒ プン キン カーオ セット
เพิ่งกินข้าวเสร็จ (pʰə̂ŋ kin kʰâaw sèt)
たった今シャワーを浴びてきた ⇒ プン アープ ナーム マー
เพิ่งอาบน้ำมา (pʰə̂ŋ àap nám maa)
ごめん電話わかんなかったよ、今会議終わった ⇒
コートーナ マイ ダイ ドゥー トーラサップ プラチュム プン セット
ขอโทษนะไม่ได้ดูโทรศัพท์ประชุมเพิ่งเสร็จ
(kʰɔ̌ɔ tʰôot náʔ mâi dâi duu tʰoo ra sàp pra cʰum pʰə̂ŋ sèt)
プラチュム ประชุม (pra cʰum) ⇒ 会議
「まだ~しないで」の表現
{プン}を使ったよく聞く表現があります。
まだ~しないで ⇒ ヤー プン~ อย่าเพิ่ง(yàa pʰə̂ŋ)
禁止の意味を作る{ヤー}と組み合わせることで、
とりあえず、まだ、今は~しないでね、という意味を作ることができます。
※【助動詞】อย่า ヤーとห้ามハーム~禁止のタイ語参照
まだ食べちゃダメ ⇒ ヤー プン キン อย่าเพิ่งกิน (yàa pʰə̂ŋ kin)
まだ一緒にいてよ ⇒ ヤー プン パイ シ อย่าเพิ่งไปสิ(yàa pʰə̂ŋ pai si)
もうすぐ花火が上がるからまだ寝ちゃだめだよ ⇒
ヤー プン ラップ ナ ディアオ ジャ ミー プル
อย่าเพิ่งหลับนะเดี๋ยวจะมีพลุ
(yàa pʰə̂ŋ làp náʔ dǐaw càʔ mii pʰlúʔ)
พลุ pʰlúʔ(プル) ⇒ 花火
単純な禁止と異なる点は、いつかはその行為をするけど
一旦しないようにとどめる、という感じでしょうか。
いずれは行っちゃうだろうけどまだ行かないでね。的な使い方ができます。
また、何かをしようとしている人の言動を止めたい時には、
単純に{ヤープン!}のみでもその言動を抑制することができます。
直訳すると、「ちょっと待った!」みたいな感じですね。
{ヤープン}の後に続く動詞がタイ語でわからなくても抑制できるので便利です。
こんな記事も読まれてます
とても便利なので気に入って最近、よく拝見します。
とても丁寧な解説で、判りやすいですね。
ありがとうございます。
ぱたやとし さん
明けましておめでとうございます。
コメントありがとうございます。
今年も役に立つ表現をたくさんアップしたいと思います!
わかりやすいです。勉強になります!
今もタイに住んでいるですか?
はい、現在もバンコクにいますよ。
ちょっと間があいてしまいましたがまた適当に投稿していきます!