タイ語で、「これ」「この」を指す言葉は「ニー」になります。
日本語のカタカナ読みであれば、「ニー」1つで表すことができます。
そのため、ただ話せれば良いという方には関係のない話かもしれません。
しかしタイ文字も勉強したい方が「ニー」を調べた時に、
นี่とนี้という2つの「ニー」の存在に困惑するかもしれません。
2つの「ニー」
この2つの「ニー」は、
่ (マイエーク) と ้(マイト―)の違いのみです。
英語に訳すと、両方ともthisになります。
しかし、この2つは下記のように使い分けられます。
この犬は私のです ⇒ マー ニー コーン チャン
หมานี้ของฉัน(mǎa níi kʰɔ̌ɔŋ cʰǎn)
これは私の犬です ⇒ ニー ペン マー コーン チャン
นี่เป็นหมาของฉัน(nîi pen mǎa kʰɔ̌ɔŋ cʰǎn)
この2つの違いがわかりますか?
この~ ⇒ ニー นี้ (níi )
これ ⇒ ニー นี่ (nîi)
となるのです。
今日、今年などに使う「ニー」
タイ語で「今日」はワンニー
タイ語で「今年」はピーニー
このように、ニーを使うタイ語はたくさん存在します。
これらはどちらの「ニー」を使うのでしょうか?
正解は、この~のほうのニー นี้ (níi )になります。
日 ⇒ ワン วัน(wan)
この ⇒ ニー นี้ (níi )
ワンニー วันนี้ ⇒ この日 ⇒ 今日
年 ⇒ ピーปี (pii)
ピーニー ปีนี้ ⇒ この年 ⇒ 今年
こんな具合です。
ニーの発音
すでにお気づきかと思いますが、
「この」のニーと「これ」のニーとでは発音が異なります。
タイ語の声調記号の見方も一緒に見ていただければわかりやすいですが、
่ (マイエーク) のนี่(nîi)は第3声調
้(マイト―)のนี้(níi )は第4声調
となります。
恐らく言葉だけ覚えている方は、
知らず知らずのうちにこの発音ができているのではないかと思います。
しかしタイ文字に直すと綴りが若干異なるので気を付けましょう。
こんな記事も読まれてます