だから何なの?それで?で?
あまりいい言葉ではありませんが、タイでもこう言いたい場面はあるでしょう。
そんなときには、タイ語でさらっと言っちゃいましょう。
レオガイแล้วไงの「だから?」
レオガイแล้วไง(lɛ́ɛw ŋai)
完全なスラングですし、タイでもあまりよい表現ではありません。
そのため、目上の方や上司などに使うのは控えましょう。
初対面の相手に使うのも失礼に当たります。
あくまで、プライベートで仲の良い友人などに使うのが良いのではないかと思います。
昨日BMW乗ってる人に声かけられたんだ~ ⇒
ムアワーン コン ティー カップ ビーエムダップリウ マー ジープ
เมื่อวานคนที่ขับบีเอ็มดับบลิวมาจีบ
(mɯ̂a waan kʰon tʰîi kʰàp bii em dàp liw maa cìip)
だから? ⇒ レオガイแล้วไง(lɛ́ɛw ŋai)
ビール買う金がない。。。 ⇒ マイ ミー タン スー ビア
ไม่มีตังค์ซื้อเบียร์ (mâi mii taŋ sɯ́ɯ bia)
で? ⇒ レオガイแล้วไง(lɛ́ɛw ŋai)
ムアワーン เมื่อวาน(mɯ̂a waan) ⇒ 昨日 ※タイ語で日、曜日の言い方を覚えよう参照
カップ ขับ(kʰàp) ⇒ 運転する
ジープ จีบ(cìip) ⇒ 口説く「ナンパする」はなんていうの?参照
日本語でもそうかもしれませんが、「で?」「だから?」という場面は、
相手が自分に何かを求めている、もしくは称賛してほしいということが多いです。
そのため、うんざりした感じで使うのが最も適しています。
しかし、何度も言いますが使う相手に気を付けてください。
レオガイแล้วไงの構造
レオガイは、レーオとヤーンライ(ヤーンガイ)が合わさり省略されて出来上がった言葉です。
レーオแล้ว(lɛ́ɛw) ⇒ 「それから」「そして」などの接続詞
(【助動詞】完了を表すแล้วレーオ)参照
ヤーンライอย่างไร(yàaŋ rai)/ヤーンガイอย่างไง(yàaŋ ŋai) ⇒ どのような、どんな
{ヤーン ライ}と{ヤーン ガイ}は全く同じ意味です。
文語では{ヤーン ライ}が使われることが多く、口語では圧倒的に{ヤーン ガイ}です。
また、ヤーンガイอย่างไง(yàaŋ ŋai)を縮めてヤンガイยังไง (yaŋ ŋai)ということも多いです。
{ヤーンライ}のほうが丁寧だと言われることも多いですので、
目上の方と話すときなどは{ヤーンライ}を使ったほうがいいかもしれませんね。
「それから」のレーオแล้วと「どんな」のヤンガイยังไงが短くなって、レオガイแล้วไงとなりました。
タイ人は何でも縮めたり省略するのが好きですからね。
直訳すると、レオガイแล้วไงは「それから何ですか?」という感じになります。
レオガイトーแล้วไงต่อ(lɛ́ɛw ŋai tɔ̀ɔ)
レオガイだけではなく、レオガイトーということも多いです。
トーต่อ(tɔ̀ɔ)は「続ける」「延長する」という意味を持っています。
次どこ行く? ⇒ パイ ナイ トー ไปไหนต่อ(pai nǎi tɔ̀ɔ)
こんな感じで使われます。
レオガイトーは、「それで?続きは?」みたいな感じですね。
「結局何が言いたいの?」という時に使ってみてください。
こんな記事も読まれてます