日本語の「借りる」は、様々な使い方ができます。
しかしタイ語では、借りるものによって単語を使い分ける必要があります。
今回は、タイ語の「借りる」の紹介です。
タイ語で「借りる」は3つある
日本語だと、「借りる」は基本的にどの場面でも使えます。
しかし、タイ語で「家を借りる」と「ライターを借りる」は違います。
また、「お金を借りる」も違った単語を使います。
3つともよく使う単語なので、しっかり覚えましょう。
家を借りるのシャオ
借りるは借りるでも、お金を支払って借りる場合は
シャオเช่า(cʰâo)
を使います。
家の場合は、毎月の家賃を支払って借りるわけなのでシャオです。
車を借りる ⇒ シャオ ロットเช่ารถ(cʰâo rót)
レンタカー ⇒ ロット シャオ รถเช่า(rót cʰâo)
家を借りる ⇒ シャオ バーン เช่าบ้าน(cʰâo bâan)
ちなみに、友達から無償で車を借りる場合は、下記のユームです。
ライターを借りるのユーム
ちょっとだけ使わせてもらうという場合は、
ユームยืม(yɯɯm)
を使います。
タバコに一瞬火をつけるためにライターを借りる場合はユームです。
ペンを借りる ⇒ ユーム パーカーยืมปากกา (yɯɯm pàak kaa)
お金を借りる ⇒ ユーム サタン ยืมสตางค์ (yɯɯm sa taŋ)
ライターを借りる ⇒ ユーム ファイ チェック ยืมไฟแช็ก (yɯɯm fai cʰɛ́k)
友達から無利子でお金を借りる場合はユームですが、
金利を払ってお金を借りる場合は下のクーを使います。
融資してもらうのクー
銀行などからお金を借りる場合は、
クーกู้(kûu)
を使います。
これは基本的に銀行やキャッシングサービスくらいにしか使わないので、
タイ語で使うことはない、という方もいらっしゃるかもしれませんね。
銀行から融資を受ける ⇒ クー ングン ジャーク タナカーン
กู้เงินจากธนาคาร(kûu ŋən càak tʰa naa kʰaan)
貸すと借りる
日本語では、借りるに対して貸すという対義語が存在します。
しかし、タイ語には貸すという単語がありません。
そのため、使役のハイให้を使って貸すを表現します。
彼に家を貸す ⇒ ハイ カオ シャオ バーン ให้เขาเช่าบ้าน(hâi kʰǎo cʰâo bâan)
ライターを貸す ⇒ ハイ ユーム ファイ チャック ให้ยืมไฟแช็ก(hâi yɯɯm fai cʰɛ́k)
お金を貸す ⇒ ハイ クー ングン ให้กู้เงิน(hâi kûu ŋən)
使役の文法は何語でも難しいですが、
貸す人を文章に入れる場合は
ハイ + 人 + シャオ
となります。
※ハイให้の使い方とタイ語の使役についても参照ください。
借りると返す
借りたものは返さなければなりません。
返すという単語はタイ語にもありますので安心してください。
クーンคืน(kʰɯɯn)
お金を返して ⇒ コー ングン クン ขอเงินคืน(kʰɔ̌ɔ ŋən kʰɯɯn)
ライターを返す ⇒ クン ファイ チャック คืนไฟแช็ก (kʰɯɯn fai cʰɛ́k)
こんな記事も読まれてます
物、お金を借りて来た時にはどう言えばいいですか?
全てに当てはまるわけではないですが、動詞、もしくは動詞+目的語の後にマーมา(maa)を付ければ、~してきたというような表現になります。
กินข้าวมา キン カーオ マー ⇒ ご飯を食べてきた
ไปเทียวมา パイ ティアオ マー ⇒ 遊びに行ってきた
本文にあるように「借りる」にあたるタイ語は複数ありますが、例えば
เอาค้อนมา(ao kʰɔ́ɔn maa) ⇒ ハンマーを借りてきた
みたいになりますね。
ありがとうございました