タイに住んでいると、行きつけのお店ができることもあるでしょう。
特にバーなどであれば、いつもと同じウィスキーを注文したり、
まずはいつものカクテルを飲む、という人もいるはずです。
いつものやつちょうだい
タイ語にも同じ表現があります。
今まで通り、元通り ⇒ ムアン ドゥーム เหมือนเดิม(mɯ̌an dəəm)
この単語を使えば簡単です。
こんちは~、まずはいつものやつね ⇒ ワッディー アオ ムアン ドゥーム ゴーン ナ
วัสดีเอาเหมือนเดิมก่อนนะ(wàt dii ao mɯ̌an dəəm kɔ̀ɔn náʔ)
{ムアンドゥーム}を使いこなせば、タイ語の表現の幅が広がります。
なんで部屋がこんなに汚れてんだよ、今すぐ元通りにして ⇒
タンマイ ホーン ロック ベープ ニー ゲップ ムアン ドゥーム ディアオ ニー
ทำไมห้องรกแบบนี้เก็บเหมือนเดิมเดี๋ยวนี้(tʰam mai hɔ̂ɔŋ rók bɛ̀ɛp níi kèp mɯ̌an dəəm dǐaw níi)
しばらく会ってなかったけど相変わらずきれいだね ⇒
マイ ダイ ジュー ガン ナーン ルーイ テー スワイ ムアン ドゥーム ルーイ ナ
ไม่ได้เจอกันนานเลยแต่สวยเหมือนเดิมเลยนะ(mâi dâi cəə kan naan ləəy tɛ̀ɛ sǔay mɯ̌an dəəm ləəy náʔ)
まだ愛してる?(愛の量は変わってない?) ⇒ ヤン ラック ムアン ドゥーム マイ
ยังรักเหมือนเดิมไหม(yaŋ rák mɯ̌an dəəm mǎi)
ロック รก(rók ) ⇒ 散らかる
ベープ ニー แบบนี้ (bɛ̀ɛp níi) ⇒ このように
ゲップ เก็บ(kèp) ⇒ 片づける、保存する
ディアオ ニー เดี๋ยวนี้(dǐaw níi) ⇒ 今すぐ
ドゥームを使いこなそう
{ムアンドゥーム}の{ドゥーム}は日常生活の様々な部分で登場します。
ドゥーム ⇒ 前の、起源
この単語自体はこのようなニュアンスを持っています。
前と同じ場所
ティー ドゥーム ที่เดิม(tʰîi dəəm)
前と同じ場所で会う? ⇒ ジュー ガン ティー ドゥーム マイ
เจอกันที่เดิมไหม(cəə kan tʰîi dəəm mǎi)
どこ行きたい?/前と同じとこでいいんじゃない ⇒ ヤーク パイ ナイ/ティー ドゥーム ゴ ダイ
อยากไปไหน/ที่เดิมก็ได้ (yàak pai nǎi/tʰîi dəəm kɔɔ dâai)
ちなみに、{ティー}と{ドゥーム}を入れ替えると
もともとは ⇒ ドゥーム ティー เดิมที(dəəm tʰii)
となります。ティーの綴りは若干異なります。
タイ語のティーは2つある~ティーที่の使い方とティーทีとの違い~参照
カオサンにはもともとたくさんの米屋があった ⇒
ティー カーオ サーン ドゥーム ティー ミー ラーン カーオ イョイェ
ที่ข้าวสารเดิมทีมีร้านข้าวเยอะแยะ(tʰîi kʰâaw sǎan dəəm tʰii mii ráan kʰâaw yə́ʔ yɛ́ʔ)
前と同じ人
コン ドゥーム คนเดิม(kʰon dəəm)
前話した人と話させてください ⇒ コー クイ ガップ コン ドゥーム ノイ ダイ マイ
ขอคุยกับคนเดิมหน่อยได้ไหม (kʰɔ̌ɔ kʰuy kàp kʰon dəəm nɔ̀ɔy dai mǎi)
気を付けなければならないのは、あくまで「前と」同じ人というニュアンスです。
雑誌のこの人とテレビに出てるこの人って同じ人? ⇒
コン ニー ナイ ニッタヤサーン ガップ コン ニー ナイ ティー ヴィー チャイ コン ディアオ ガン マイ
คนนี้ในนิตยสารกับคนนี้ในทีวีใช่คนเดียวกันไหม
(kʰon níi nai nít ta ya sǎan kàp kʰon níi nai tʰii wii cʰâi kʰon diaw kan mǎi)
こういうケースの「同じ人」には{コンディアオガン}が使われます。
ニッ タ ヤ サーン นิตยสาร(nít ta ya sǎan) ⇒ 雑誌
前と同じ時間
ウェーラー ドゥーム เวลาเดิม(wee laa dəəm)
会議何時から?/いつもと同じだよ ⇒ プラチュム ルーム ギー モン/ウェーラー ドゥーム ナ
ประชุมเริ่มกี่โมง/เวลาเดิมนะ(pra cʰum rə̂əm kìi mooŋ/wee laa dəəm náʔ)
プラチュム ประชุม(pra cʰum) ⇒ 会議
ルーム เริ่ม (rə̂əm) ⇒ 始める
ドゥームを使った表現
{ドゥーム}単体で「前と同じ」というニュアンスを持つため、
様々な単語の後につけて表現することも可能です。
まだ同じ鞄を使ってるの? ⇒ ヤン チャイ グラパオ ドゥーム ロー
ยังใช้กระเป๋าเดิมเห
今どこで働いてるの?/同じ会社だよ ⇒
トーン ニー タムガーン ティー ナイ/ボーリサット ドゥーム
ตอนนี้ทำงานที่ไหน/บริษัทเดิม(tɔɔn níi tʰam ŋaan tʰîi nǎi/bɔɔ ri sàt dəəm)
今何の仕事をしてるの?/前と同じ(職種)だけど転職したよ ⇒
トーン ニー タムガーン アライ/ムアン ドゥーム テー プリアン ボーリサット
ตอนนี้ทำงานอะไร/เหมือนเดิมแต่เปลี่ยนบริษัท
(tɔɔn níi tʰam ŋaan arai/mɯ̌an dəəm tɛ̀ɛ plìan bɔɔ ri sàt)
グラパオ กระเป๋า(kra pǎo) ⇒ 鞄
ボー リ サット บริษัท(bɔɔ ri sàt) ⇒ 回者
プリアン เปลี่ยน(plìan ) ⇒ 変える
※タイ語で変える?換える?代える?参照
こんな記事も読まれてます