タイ語で「同じ」の基本表現

タイ語では、一般的に「同じもの」「これとこれは同じ」というときに

ムアンガン เหมือนกัน(mɯ̌an kan)

を使います。

 

しかし他にも

タオガン เท่ากัน (thâo kan)

ディアオガン เดียวกัน(diao kan)

ポーポーガン พอๆ กัน(phɔɔ-phɔɔ kan)

など、同じにも様々な違いがあるのです。

今回は、それぞれの「同じ」の使い方を見ていきましょう。


ムアンガン เหมือนกัน(mɯ̌an kan)~一般的な「同じ」~

日常会話の中で最も出てくる「同じ」です。

AとBは同じです。 ⇒ AガップBムアンガン
A กับ B เหมือนกัน(A kàp B mɯ̌an kan)

AはBと同じです。 ⇒ Aムアン ガップB
A เหมือนกับ B(A mɯ̌an kàp B)

 

私の車と彼の車は同じです ⇒ ロット ポム ガップ ロット カオ ムアンガン
รถผมกับรถเขาเหมือนกัน(rót pʰǒm kàp rót kʰǎo mɯ̌an kan)

私の車は彼の車と同じです   ⇒ ロット ポム ムアン ガップ ロット カオ
รถผมเหมือนกับรถเขา (rót pʰǒm mɯ̌an kàp rót kʰǎo)

 

ロットรถ(rót) ⇒ 車

ガップ  กับ(kàp ) ⇒ ~と 【接続詞】~と/レーオゴーとガップの使い分け参照

ポム ผม (pʰǒm) ⇒ 僕

カオ เขา(kʰǎo ) ⇒ 彼、彼女

 

car

タオガン เท่ากัน (thâo kan) ~数や量が同じ~

もののサイズや値段などが同じときに使います。

AとBは同じ~です。 ⇒  AガップB~タオガン
A กับ B ~เท่ากัน(A kàp B thâo kan)

AはBと同じ~です。 ⇒ A~タオ ガップB
A~เท่ากับ B(A thâo kàp B)

 

文法はムアンガンと一緒ですが、~には形容詞などが入ることが多いです。

リンゴとバナナは値段が同じです ⇒
エップン ガップ クルアイ ラーカー タオガン

แอปเปิ้ลกับกล้วยราคาเท่ากัน
(ɛ̀ɛp pə̂ən kàp klûay raa kʰaa thâo kan)

あの犬の部屋は私の部屋と同じくらい広いです ⇒
ホーン マー トゥア ナン クワーン タオガップ ホーン チャン

ห้องหมาตัวนั้นกว้างเท่ากับห้องฉัน
(hɔ̂ɔŋ mǎa tua nán kwâaŋ thâo kàp hɔ̂ɔŋ cʰǎn)

 

エップン แอปเปิ้ล(ɛ̀ɛp pə̂ən ) ⇒ リンゴ

クルアイ กล้วย (klûay) ⇒ バナナ

ラーカー ราคาraa kʰaa) ⇒ 値段

ホーン ห้อง(hɔ̂ɔŋ) ⇒ 部屋

マー หมา (mǎa) ⇒ 犬

トゥア ตัว(tua) ⇒ 匹

ナン นั้น( nán) ⇒ あれ

クワーン กว้าง (kwâaŋ ) ⇒ 広い

タオガンと使える単語の一例
広い➡กว้าง クワーン(kwâaŋ)       ⇔   狭い➡แคบ ケープ(khɛ̂ɛp)
速い➡เร็วレオ(rew)                       ⇔     遅い➡ช้า チャー(cháa)
重い➡หนัก ナック(nàk)                     ⇔             軽い➡เบาバオ(bao)
長い➡ยาว ヤーオ(yaao)                  ⇔              短い➡สั้น サン(sân)
高い➡สูงスーン(sǔuŋ)                     ⇔        低い➡เตี้ย ティア(tîa)



ディアオガン เดียวกัน(diao kan)~同一の~

「同じ~」という意味を持っています。

同じ日  ⇒ ワン ディアオ ガン วันเดียวกัน (wan diao kan)

同じ人  ⇒ コン ディアオ ガン คนเดียวกัน (kʰon diao kan)

同じ場所 ⇒ ティー ディアオ ガン ที่เดียวกัน(tʰîi diao kan)

 

私たちは、同じ会社で働いています。 ⇒
ラオ タムガーン ユーティー ボーリサット ディアオガン
เราทำงานอยู่ที่บริษัทเดียวกัน(rao tʰam ŋaan yùu tʰîi bɔɔ ri sàt diao kan)

 

ワン วัน(wan ) ⇒ 日

コン คน(kʰon ) ⇒ 人

ラオ เรา(rao) ⇒ 私たち 

タムガーン ทำงาน(tʰam ŋaan) ⇒ 仕事

ボーリサット บริษัท(bɔɔ ri sàt) ⇒ 会社   

 

company

ポーポーガン พอๆ กัน(phɔɔ phɔɔ kan)~ほぼ同じ~

「同じくらい~」といいたいときには、こちらを利用します。

AとBの~は大体同じです ⇒ A ガップ B ~ ポーポー ガン
A กับ B ~ พอๆ กัน (A kàp B ~ 
phɔɔ phɔɔ kan)

父と母はほぼ同じ時間に帰宅する ⇒
ポー ガップ メー クラップ バーン ウェーラー ポーポーガン
พ่อกับแม่กลับบ้านเวลาพอๆ กัน
(pʰɔ̂ɔ  kàp  mɛ̂ɛ   klàp bâan wee laa phɔɔ phɔɔ kan)

 

ポー พ่อ(pʰɔ̂ɔ) ⇒ 父

メー แม่(mɛ̂ɛ) ⇒ 母

クラップ กลับ( klàp) ⇒ 帰る

バーン บ้าน(bâan) ⇒ 家

ウェーラー เวลา(wee laa) ⇒ 時間

 

※{พอポー}単体の使い方は、

タイ語で「もう十分です」の表現~พอポーの使い方~

をご覧ください。

 

以上が様々なタイ語の「同じ」です。

日常生活でよく使う表現なので、まとめて覚えてしまいましょう。
 

こんな記事も読まれてます



category wordlist
Share on Facebook0Tweet about this on TwitterEmail this to someonePrint this pagePin on Pinterest0Share on Google+0

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です