「いつになったら雨が止むの?」
「いつになったら渋滞がなくなるの?」
タイにいると、こんな感じで言いたくなることがあるはずです。
いつになったら~を言ってみよう
「いつ」を表す{ムアライ}と未来形を作る{ジャ}を組み合わせるだけです。
ムアライ + ジャเมื่อไรจะ(mɯ̂a rai càʔ) ⇒ いつになったら~だろう
2つとも超頻出タイ語なので既にご存知の方も多いはずです。
その2つをつなぎ合わせるだけで「いつになったら~」という表現が出来上がります。
いつになったら始まるの? ⇒ ムアライ ジャ ルーム เมื่อไรจะเริ่ม (mɯ̂a rai càʔ rə̂əm)
いつになったら来るの? ⇒ ムアライ ジャ マー เมื่อไรจะมา(mɯ̂a rai càʔ maa)
いつになったら帰れるの? ⇒ ムアライ ジャ クラップ ダイ เมื่อไรจะกลับได้(mɯ̂a rai càʔ klàp dai)
ムアライについて
基本の疑問詞です。
英語で言うwhen「いつ~」という意味になりますね。
いつタイに来ましたか? ⇒ マー プラテート タイ ムアライ
มาประเทศไทยเมื่อไร(maa pra tʰêet tʰai mɯ̂a rai)
疑問詞「เมื่อไร(ムアライ)」~「いつ」の言い回し~参照
ジャについて
こちらも基本のタイ語で毎日のように使いますね。
動詞の前に付けることで「~するつもり」という未来の表現を作ります。
タイに行くつもりです ⇒ ジャ パイ プラテート タイ
จะไปประเทศไทย(càʔ pai pra tʰêet tʰai)
ムアライジャを使おう
いつになったら始まるの? ⇒ ムアライ ジャ ルーム เมื่อไรจะเริ่ม (mɯ̂a rai càʔ rə̂əm )
この表現には主語がないですね。
{ジャ}は基本的に動詞の前に付けることになるので、
この表現を使う場合も同様に動詞の前に主語が入ります。
いつになったら会議が始まるんだろう ⇒ ムアライ プラチュム ジャ ルーム
เมื่อไรประชุมจะเริ่ม (mɯ̂a rai pra cʰum càʔ rə̂əm)
いつになったら彼は私を愛してくれるの? ⇒ ムアライ カオ ジャ ラック チャン
เมื่อไรเขาจะรักฉัน (mɯ̂a rai kʰǎo càʔ rák cʰǎn)
サックティーを使った表現
{ムアライジャ}を使った文末に{サックティー}を使うことも多いです。
むしろ、こちらが正式で、勝手に省略しているだけなのかもしれません。
サック ティー สักที(sák thii)
サック สัก(sák) ⇒ タトゥーをする、入れ墨する
サック ワン ヌン สักวันหนึ่ง(sák wan nɯ̀ŋ) ⇒ いつの日か
ロー サック クルー รอสักครู่(rɔɔ sàk kʰrûu) ⇒ 少々お待ちください
ティー ที(thii) ⇒ タイ語のティーは2つある~ティーที่の使い方とティーทีとの違い~参照
いつになったら雨が止むの? ⇒ ムアライ フォン ジャ ユット トック サック ティー
เมื่อไรฝนจะหยุดตกสักที(mɯ̂a rai fŏn càʔ yùt tòk sák thii)
いつになったら渋滞がなくなるの? ⇒ ムアライ ロット ジャ ルーク ティット サック ティー
เมื่อไรรถจะเลิกติดสักที(mɯ̂a rai rót càʔ lə̂ək tìt sák thii)
渋滞を{ロッ ティット}という一語で覚えている方も多いでしょう。
しかし、これは正確には
「車」という名詞である{ロット}
「くっつく」という動詞である{ティット}
の複合単語になります。
そのため例文では、名詞「車」(ロット)が「くっつく」(ティット)のが、
いつになったら「終わる」(ルーク)のか、ということになりますね。
こんな記事も読まれてます
いつも実戦で使える所がツボに来てます。例文、声調記号や文字の色使いまで最高です。ありがとうございます。
ひとつ質問よろしいでしょうか?
เมื่อไรประชุมจะเริ่มについて、รประชุมจะเริ่มเมื่อไรじゃダメなんでしょか?または、意味は少し変わるかもしれませんประชุมเริ่มเมื่อไรなら良いのでしょうか?いつもเมื่อไรを文章のどの位置に置けば良いのか迷ってしまいます。
まず、「会議はいつ始まりますか」はประชุมเริ่มเมื่อไร と เมื่อไรประชุมเริ่มのどちらでも大丈夫かと思いますよ。
เมื่อไรは「~した時は」という使い方も頻繁にするため、こんがらがりやすいですよね。(11月にアップ予定です)
เมื่อไรประชุมจะเริ่มとประชุมจะเริ่มเมื่อไรはニュアンスが異なる感じがします。
細かく言うと、เมื่อไรประชุมจะเริ่มには2通りの訳があるといえるのかもしれませんね。
เมื่อไรประชุมจะเริ่ม ⇒ 会議はいつ始まりますか
เมื่อไรประชุมจะเริ่ม(สักที) ⇒ いつになったら始まるんだろう
もう少し表現を簡単にすると
①จะกินข้าวเมื่อไร ⇒ いつご飯を食べるのか
②จะกินข้าวได้เมื่อไร ⇒ いつご飯が食べられるのか
{ムアライジャ~サックティー}の表現は②に近いのではないかと思います。
そして{サックティー}を省略していると考えると「~だろう」というニュアンスに近づけるには{ムアライジャ}を先に持ってきたほうがいい気がしますね。あくまで私の考えですが。。。
すごく分かりやすくて感動しました!
通訳のタイ人に聞いても「うーん、ほとんど同じだよ」
と言っていたためモヤモヤしていたんです。
ありがとうございました!
ちなみに「〜したときは」も詳しく知りたかったです。
ตอนที่〜 เวลา〜 ช่วง〜
どれを使っていいのかいつも困ります。
楽しみにしてます。