rain

いつになったら~だろう?「ムアライジャ」のタイ語表現

「いつになったら雨が止むの?」

「いつになったら渋滞がなくなるの?」

タイにいると、こんな感じで言いたくなることがあるはずです。


いつになったら~を言ってみよう

「いつ」を表す{ムアライ}と未来形を作る{ジャ}を組み合わせるだけです。

ムアライ + ジャเมื่อไรจะ(mɯ̂a rai càʔ) ⇒ いつになったら~だろう

2つとも超頻出タイ語なので既にご存知の方も多いはずです。

その2つをつなぎ合わせるだけで「いつになったら~」という表現が出来上がります。

 

いつになったら始まるの? ⇒ ムアライ ジャ ルーム เมื่อไรจะเริ่ม (mɯ̂a rai càʔ rə̂əm)

いつになったら来るの? ⇒ ムアライ ジャ マー เมื่อไรจะมา(mɯ̂a rai càʔ maa)

いつになったら帰れるの? ⇒ ムアライ ジャ クラップ ダイ เมื่อไรจะกลับได้(mɯ̂a rai càʔ klàp dai)

 

ムアライについて

基本の疑問詞です。

英語で言うwhen「いつ~」という意味になりますね。

いつタイに来ましたか? ⇒ マー プラテート タイ ムアライ
มาประเทศไทยเมื่อไร(maa pra tʰêet tʰai mɯ̂a rai)

 

疑問詞「เมื่อไร(ムアライ)」~「いつ」の言い回し~参照

 

ジャについて

こちらも基本のタイ語で毎日のように使いますね。

動詞の前に付けることで「~するつもり」という未来の表現を作ります。

タイに行くつもりです ⇒ ジャ パイ プラテート タイ
จะไปประเทศไทย(càʔ  pai pra tʰêet tʰai)

 

【助動詞】未来形を作るジャจะの使い方参照




ムアライジャを使おう

いつになったら始まるの? ⇒ ムアライ ジャ ルーム เมื่อไรจะเริ่ม (mɯ̂a rai càʔ rə̂əm )

この表現には主語がないですね。

 

{ジャ}は基本的に動詞の前に付けることになるので、

この表現を使う場合も同様に動詞の前に主語が入ります。

いつになったら会議が始まるんだろう ⇒ ムアライ プラチュム ジャ ルーム
เมื่อไรประชุมจะเริ่ม (mɯ̂a rai pra cʰum càʔ rə̂əm)

いつになったら彼は私を愛してくれるの? ⇒ ムアライ カオ ジャ ラック チャン
เมื่อไรเขาจะรักฉัน (mɯ̂a rai kʰǎo càʔ rák cʰǎn)

 

サックティーを使った表現

{ムアライジャ}を使った文末に{サックティー}を使うことも多いです。

むしろ、こちらが正式で、勝手に省略しているだけなのかもしれません。

サック ティー สักที(sák thii)

 

サック สัก(sák) ⇒ タトゥーをする、入れ墨する

サック ワン ヌン สักวันหนึ่ง(sák wan nɯ̀ŋ) ⇒ いつの日か

ロー サック クルー รอสักครู่(rɔɔ sàk kʰrûu) ⇒ 少々お待ちください

 

ที(thii) ⇒ タイ語のティーは2つある~ティーที่の使い方とティーทีとの違い~参照

 

いつになったら雨が止むの? ⇒ ムアライ フォン ジャ ユット トック サック ティー
เมื่อไรฝนจะหยุดตกสักที(mɯ̂a rai fŏn càʔ yùt tòk sák thii)

いつになったら渋滞がなくなるの? ⇒ ムアライ ロット ジャ ルーク ティット サック ティー
เมื่อไรรถจะเลิกติดสักที(mɯ̂a rai rót càʔ lə̂ək tìt sák thii)

 

渋滞を{ロッ ティット}という一語で覚えている方も多いでしょう。

しかし、これは正確には

「車」という名詞である{ロット}

「くっつく」という動詞である{ティット}

の複合単語になります。

 

そのため例文では、名詞「車」(ロット)が「くっつく」(ティット)のが、

いつになったら「終わる」(ルーク)のか、ということになりますね。


category wordlist
Share on Facebook0Tweet about this on TwitterEmail this to someonePrint this pagePin on Pinterest0Share on Google+0

いつになったら~だろう?「ムアライジャ」のタイ語表現” への3件のフィードバック

  1. いつも実戦で使える所がツボに来てます。例文、声調記号や文字の色使いまで最高です。ありがとうございます。
    ひとつ質問よろしいでしょうか?
    เมื่อไรประชุมจะเริ่มについて、รประชุมจะเริ่มเมื่อไรじゃダメなんでしょか?または、意味は少し変わるかもしれませんประชุมเริ่มเมื่อไรなら良いのでしょうか?いつもเมื่อไรを文章のどの位置に置けば良いのか迷ってしまいます。

    1. まず、「会議はいつ始まりますか」はประชุมเริ่มเมื่อไร と เมื่อไรประชุมเริ่มのどちらでも大丈夫かと思いますよ。
      เมื่อไรは「~した時は」という使い方も頻繁にするため、こんがらがりやすいですよね。(11月にアップ予定です)

      เมื่อไรประชุมจะเริ่มとประชุมจะเริ่มเมื่อไรはニュアンスが異なる感じがします。
      細かく言うと、เมื่อไรประชุมจะเริ่มには2通りの訳があるといえるのかもしれませんね。

      เมื่อไรประชุมจะเริ่ม ⇒ 会議はいつ始まりますか
      เมื่อไรประชุมจะเริ่ม(สักที) ⇒ いつになったら始まるんだろう

      もう少し表現を簡単にすると
      ①จะกินข้าวเมื่อไร ⇒ いつご飯を食べるのか
      ②จะกินข้าวได้เมื่อไร ⇒ いつご飯が食べられるのか

      {ムアライジャ~サックティー}の表現は②に近いのではないかと思います。
      そして{サックティー}を省略していると考えると「~だろう」というニュアンスに近づけるには{ムアライジャ}を先に持ってきたほうがいい気がしますね。あくまで私の考えですが。。。

  2. すごく分かりやすくて感動しました!
    通訳のタイ人に聞いても「うーん、ほとんど同じだよ」
    と言っていたためモヤモヤしていたんです。
    ありがとうございました!

    ちなみに「〜したときは」も詳しく知りたかったです。
    ตอนที่〜 เวลา〜 ช่วง〜
    どれを使っていいのかいつも困ります。
    楽しみにしてます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です