日本で「だって~だもん」という表現をそのまま使うのは、子供もしくはブリッ子くらいです。
タイでも女性が使う印象がありますが、男性が使っても全く引かれませんので安心してください。
若者から高齢者まで使える表現ですので、覚えて使ってみましょう。
「だって~だもん」の表現
このまま使えるので、このまま覚えてしまいましょう。
だって~だもん ⇒ ゴ ~ ニー ナー ก็~นี่นา(kɔɔ nîi naa)
{ゴ}の直後に、{~だもん}と表現したい部分を当てはめることになります。
ただし、主語+動詞になる場合は{ゴ}の前に主語を置きます。
ゴก็について
タイ語には、ことあるごとにこの{ゴ}が登場するので、単一の意味を述べることはできません。
今回の「だって~だもん」は、そんな{ゴ}を活用した表現の1つということになりますね。
全てではありませんが、{ゴ}を使った言い回しはゴ ก็ の使い方にまとめてあります。
恐らくタイ語がかなり喋れる方でも完璧に使いこなせる方は少ないと思いますので、少しずつ覚えていきましょう。
ニーナーนี่นาについて
こちらは、それぞれを分解すると
ニーนี่(nîi) ⇒ これ
ナー นา(naa) ⇒ 田んぼ
という意味を持ちますが、{ゴ}を使った文章の文末に置くことで「だって」の意味が出来上がります。
「だって~だもん」を使ってみよう
「だって~だもん」は硬い言い方をすれば、「なぜなら~ですから」という感じになりますが、
「なぜなら」という回答は「なぜ~なの?」という問いに対して使われるので、
タイ語で言うタンマイทำไมという問いが来たらすかさず使ってみましょう。
※【接続詞】タイ語の「なぜなら」プロワーเพราะว่าの使い方
ウワン อ้วน(uân) ⇒ デブ スッ สุด(sùt) ⇒ めっちゃ タローッ ตลอด(ta lɔ̀ɔt) ⇒ いつも ルーイ เลย(ləəy) ⇒ 文を強調する ワ วะ(wá) ⇒ 文末につける汚い言葉※使わないように ゲー แก(kɛɛ) ⇒ お前、あんた カナート ニー ขนาดนี้(kʰa nàat níi) ⇒ こんなに いかがでしたでしょうか? 「だって~だもん」の表現はこんな感じになります。 覚えてみんなでブリッ子しましょう。
タンマイ パイ イープン ウワン ベープ ニー
ทำไมไปญี่ปุ่นอ้วนแบบนี้
tʰam mai pai yîi pùn uân bɛ̀ɛp níi
ゴ アーハーン イープン アローイ スッ ニー ナー
ก็อาหารญี่ปุ่นอร่อยสุดนี่นา
kɔɔ aa hǎan yîi pùn a rɔ̀y sùt nîi naa
タンマイ マン ソン ラーイ マー ハー チャン タローッ ルーイ ワ
ทำไมมันส่งไลน์มาหาฉันตลอดเลยวะ
tʰam mai man sòŋ lai maa hǎa cʰǎn ta lɔ̀ɔt ləəy wá
マン ゴ チョープ ゲー ニー
มันก็ชอบแกนี่
man kɔɔ chɔ̂ɔp kɛɛ nîi
※ルーイเลยの意味と使い方参照
タン マイ スー イョッ カナート ニー
ทำไมซื้อเยอะขนาดนี้
tʰam mai sɯ́ɯ yɛ́ʔ kʰa nàat níi
ゴ ナー ラック トゥック ヤーン ニー ナー
ก็น่ารักทุกอย่างนี่นา
kɔɔ nâa rák tʰúk yàaŋ nîi naa